· Translation: KJV

Psalms 131:2Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.

The setting

Jerusalem, ~1000 BC. David uses the image of a weaned child — no longer frantically nursing, but simply content to be held. Modern-day Jerusalem, Israel.

The emotion here: deep contentment after years of striving and achieving

The original word

gāmal (גמל) — weaned, no longer demanding milk but content with presence alone

Why it matters

Hebrew children were typically weaned around age 3 — old enough to be calm, not frantic

Read with care

What most readers miss in Psalms 131:2

A weaned child doesn't need anything — just wants to be close to mother

Common misconceptionPeople focus on being 'childlike' but miss that this is specifically about a WEANED child — one who has learned to be satisfied without constantly demanding.

Bible Genome reading

Psalms 131:2 — Bible Genome reading

SpeakerDavid
EraUnited Kingdom
Primary emotionresting
Literary typepsalm
MarkPrayer

Emotional genome

Comfort power95%
Quotability85%
Memorability90%
Crisis relevance80%
Standalone80%
Themes:peacetrustcontentment

In context

No verse stands alone.

Read the conversation around it.

Open Psalms 131

Psalms 131:2 comes from the book of Psalms, written during the United Kingdom period. These words are attributed to David. The dominant emotion in this verse is resting, with a comfort power of 95% and a tone that is tender. It belongs to the psalm genre of biblical literature. Key themes include peace, trust, contentment. Notable phrases: stilled and quieted my soul; like a weaned child. This verse is a prayer.

Your reflection

What does Psalms 131:2 mean to you, today?

A short note. A question. A prayer. Saved privately to your Soul Garden, dated, and tied to this verse forever.

Speak your heart →

Get 3 verses for "resting"

Delivered to your inbox right now. Free.