· Translation: KJV

1 Samuel 1:22But Hannah didn't go up; for she said to her husband, "Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever."

The setting

Ramah, Israel, ~1100 BC. Hannah speaks firmly to her husband about delaying their annual pilgrimage. She's made a vow she must keep...

The emotion here: resolute despite heartbreak

The original word

gamal (גמל) — to wean, literally 'to deal fully' or 'complete the process'

Why it matters

Hebrew children were typically weaned between ages 2-5, much later than today

Read with care

What most readers miss in 1 Samuel 1:22

Hannah says the child will 'stay there FOREVER' — she's giving up her miracle baby permanently

Common misconceptionPeople think Hannah is just delaying a visit. She's actually preparing to give away her only child forever to fulfill her vow.

Bible Genome reading

1 Samuel 1:22 — Bible Genome reading

SpeakerHannah
Erajudges
Primary emotiondeciding
Literary typedialogue

Emotional genome

Comfort power50%
Quotability40%
Memorability60%
Crisis relevance30%
Standalone60%
Themes:motherhoodtimingdedication

In context

No verse stands alone.

Read the conversation around it.

Open 1 Samuel 1

1 Samuel 1:22 comes from the book of 1 Samuel, written during the judges period. These words are attributed to Hannah. The dominant emotion in this verse is deciding, with a comfort power of 50% and a tone that is reflective. It belongs to the dialogue genre of biblical literature. Key themes include motherhood, timing, dedication. Notable phrases: until the child is weaned.

Your reflection

What does 1 Samuel 1:22 mean to you, today?

A short note. A question. A prayer. Saved privately to your Soul Garden, dated, and tied to this verse forever.

Speak your heart →

Get 3 verses for "deciding"

Delivered to your inbox right now. Free.