· Translation: KJV

Exodus 2:9Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages." The woman took the child, and nursed it.

The setting

Egypt, ~1300 BC. Palace of Pharaoh near the Nile River. A Hebrew woman is about to be paid by Egyptian royalty to raise her own son. Modern-day location: Cairo, Egypt.

The original word

śākār (שָׂכָר) — wages, payment for service, compensation

Why it matters

Hebrew wet nurses were preferred because Egyptian women often used lead-based cosmetics that could poison breast milk

Read with care

What most readers miss in Exodus 2:9

Jochebed was being PAID to raise her own son - God's irony at its finest

Common misconceptionPeople think this is just about baby Moses, but it's about God turning oppression into opportunity. The system meant to destroy Hebrew families actually paid a Hebrew mother to raise the future deliverer.

Bible Genome reading

Exodus 2:9 — Bible Genome reading

SpeakerPharaoh's daughter
Eraexodus
Primary emotiongrateful
Literary typenarrative
MarkPromise of God
MarkCommand

Emotional genome

Comfort power60%
Quotability30%
Memorability50%
Crisis relevance60%
Standalone50%
Themes:provisionmotherhood

In context

No verse stands alone.

Read the conversation around it.

Open Exodus 2

Exodus 2:9 comes from the book of Exodus, written during the exodus period. These words are attributed to Pharaoh's daughter. The dominant emotion in this verse is grateful, with a comfort power of 60% and a tone that is tender. It belongs to the narrative genre of biblical literature. Key themes include provision, motherhood. Notable phrases: Take this child; nurse him; give you wages. This verse contains a promise of God. This verse contains a command.

Your reflection

What does Exodus 2:9 mean to you, today?

A short note. A question. A prayer. Saved privately to your Soul Garden, dated, and tied to this verse forever.

Speak your heart →

Get 3 verses for "grateful"

Delivered to your inbox right now. Free.