· Translation: KJV

Psalms 126:3Yahweh has done great things for us, and we are glad.

The setting

Jerusalem, ~538 BC. Exiles have returned from Babylon after 70 years. Families reunite with grandchildren they've never met...

The emotion here: overwhelmed with gratitude but still processing trauma

The original word

gadal (גדל) — to magnify, make great; same word used for God 'making great' His name

Why it matters

Only 42,360 Jews returned from Babylon - most stayed in their new homeland

Read with care

What most readers miss in Psalms 126:3

This is past tense celebration mixed with present need - they're grateful but still rebuilding

Common misconceptionPeople think this is about individual blessings, but it's a community song about national restoration after exile - the 'us' is the entire remnant of Israel.

Bible Genome reading

Psalms 126:3 — Bible Genome reading

Speakerunknown
EraPost-Exile
Primary emotiongrateful
Literary typepsalm

Emotional genome

Comfort power80%
Quotability85%
Memorability85%
Crisis relevance50%
Standalone85%
Themes:gratitudedivine greatnessgladness

In context

No verse stands alone.

Read the conversation around it.

Open Psalms 126

Psalms 126:3 comes from the book of Psalms, written during the Post-Exile period. These words are attributed to unknown. The dominant emotion in this verse is grateful, with a comfort power of 80% and a tone that is celebratory. It belongs to the psalm genre of biblical literature. Key themes include gratitude, divine greatness, gladness. Notable phrases: Yahweh has done great things for us; we are glad.

Your reflection

What does Psalms 126:3 mean to you, today?

A short note. A question. A prayer. Saved privately to your Soul Garden, dated, and tied to this verse forever.

Speak your heart →

Get 3 verses for "grateful"

Delivered to your inbox right now. Free.